(Peter Backhaus)


E-mail: backhaus#waseda.jp (replace # with @)





<2年以上選択>Language and Society(隔年)・Language and Culture(隔年)

<ゼミ>英米文学語学演習I・II R

<大学院>社会言語学、英語学特論I、Academic Writing & Presentation 1


【Language and Culture】



ゼミ紹介:About my seminar


自己紹介:About myself


専門紹介:My academic field



・言語景観(Linguistic landscape)(PhD)

・介護施設におけるコミュニケーション(Post Doc)



私の学生時代:My school life

子供の頃から言語オタクです。中学からは初恋の英語に出会い、その後フランス語(Ne me quitte pas)、ラテン語(Errare human est)も勉強しました。大学では難易度を上げて日本語に挑戦して、あいうえおからの毎日が始まりました。大学の本当の専門は、英語英文学でしたが、当時は遥かに日本語の方に力を入れて、他のことにあまり興味ありませんでした。成績もそれなりに激しかったです。

学生の声:What the students say




In Prof. Backhaus’s graduate classes, students’ independence and interests are always respected and taken seriously. As a teacher, he is approachable and easy to talk to, and he supports you in your research far beyond the weekly seminar meetings. Thanks to Prof. Backhaus, I’ve got to know a variety of topics and engage with fellow students from all different backgrounds. I strongly recommend this seminar to anyone interested in sociolinguistics or language education.

 主要著作:Main Publications


2017. Care communication: Making a home in a Japanese eldercare facility. Abingdon and New York: Routledge.


2011 (ed.). Communication in Elderly Care: Cross-cultural Perspectives. London and New York: Continuum.

2009 (ed., with Hiroshi Shōji & Florian Coulmas)『日本の言語景観』東京:三元社

2007. Linguistic Landscapes: A Comparative Study of Urban Multilingualism in Tokyo. Clevedon: Multilingual Matters.


2020. “Harry you must stop living in the Past:” Names as acts of recall in John Updike’s Rabbit Angstrom. Names 68(4). 210-221, DOI: 10.1080/00277738.2020.1794248.

2020. “You don’t mind my calling you Harry?” Terms of address in John Updike’s Rabbit Tetralogy. Literary Linguistics 9(4). https://doi.org/10.15462/ijll.v9i4.126 https://journals.linguistik.de/ijll/article/view/126

2019. No time to care? Interactional hurriedness in a Japanese nursing home. Linguistics Vanguard 5(s2). https://doi.org/10.1515/lingvan-2018-0022

2017. Reclaiming agency in resident–staff interaction: A case study from a Japanese eldercare facility. Discourse Studies 20(2) 205–220. doi.org/10.1177/1461445617734932

2013. You’ve got [email protected]: A textual analysis of Japanese dating invitation mails. Contemporary Japan 25(1). 1–16.

2010. Multilingualism in Japanese public space: Reading the signs. Japanese Studies 30(3). 359-372.

2010. Time to get up: Compliance-gaining in a Japanese eldercare facility. Journal of Asian Pacific Communication 20 (1): 69-89.

2010.「起きる時間―施設介護における承諾獲得」2010年10月『社会言語科学』13 (1). 48-58.

2009. Politeness in institutional elderly care in Japan: A cross-cultural comparison. Journal of Politeness Research 5 (1). 53–71.

2007. Alphabet ante portas: How English text invades Japanese public space. Visible Language 41 (1). 70-87.

2006. Multilingualism in Tokyo: A look into the linguistic landscape. International Journal of Multilingualism 3 (1). 52-66.

2005. Signs of multilingualism in Tokyo: A diachronic look at the linguistic landscape. International Journal of the Sociology of Language 175/176. 103-121.


Japan Timesのコラム“Bilingual”に定期的執筆